![]() |
Flere oversettingsfeil i kokeboka til Skaldeman
Jeg angrer på at jeg kjøpte den på norsk, jeg tror den hadde vært mere morsom å lese på svensk... Men det er min personlige mening da...
Det som er mere trist er at det er flere oversettingsfeil i den. Jeg husker ikke alle, men feks det at det står at det skal være kesam i ostebrødene. Det skal være cottage cheese ( keso på svensk) , som inneholder en god del mindre karber enn kesam. Jeg kan ikke helt skjønne at det går an å oversette slik? Oversetter kan jo ikke bare oversette helt fritt heller, keso er ikke kesam,s selv om begge deler er ostemasse. Keso inneholder under halvparten så mange gram karber! |
Sv: Flere oversettingsfeil i kokeboka til Skaldeman ...
Så utrolig irriterende, det burde vært bedre kontroll på det, altså!
Ha, kanskje jeg burde begynt som svensk oversetter (jeg er tross alt korrekturlese og språkvasker) da jeg har tilbragt halve barndommen i Sveadalen :p Ser stadig vekk elendige eksempler på oversettelser fra svensk til norsk. Eller nordmenns forsøk på å skrive svensk ... Lattjo laiban säger jag bara. |
Sv: Flere oversettingsfeil i kokeboka til Skaldeman ...
Forresten, er det ikke Lille Måne som gir ut bøkene til Skaldeman på norsk? I tilfelle er JanMesi som er medlem her på forumet (om enn litt semi-aktiv) forelegger/redaktør, tror jeg. Hva med å sende han en PM, det kan jo hende den skal bli trykt i flere opplag ;)
|
Sv: Flere oversettingsfeil i kokeboka til Skaldeman ...
Husker det var pinlig mange oversettelsesfeil i en av Atkinsbøkene også (Atkins for livet). I oppskriftene, altså. Direkte pinlig å lese, og leserne slet nok endel med å lage de tingene der ja.
|
Sv: Flere oversettingsfeil i kokeboka til Skaldeman ...
For ikke å snakke om den norske "versjonen" av Atkins New Diet Revolution. Rødmer nesten når jeg tenker på det, fikk meg mange overraskelser da jeg første leste den norske og så leste den nyeste på originalspråket ...
|
Sv: Flere oversettingsfeil i kokeboka til Skaldeman
Åh, er det Keso som skal være i ostebrødene? Jeg har jo laget de med kesam, og tenkte ikke en gang på Keso. Uff. Jaja, da får jeg gå og klusse litt i bøkene mine slik at jeg ikke tar feil i et distré øyeblikk...
|
Sv: Flere oversettingsfeil i kokeboka til Skaldeman
Sitat:
|
Sv: Flere oversettingsfeil i kokeboka til Skaldeman
sløft arbeid !
|
Sv: Flere oversettingsfeil i kokeboka til Skaldeman
Sitat:
|
Sv: Flere oversettingsfeil i kokeboka til Skaldeman
Keso =cottage cheeze???
Huff, jeg lurte veldig da jeg lagde ostebrødene..jaja, gjort er gjort. Takk for opplysningen iallefall! |
Sv: Flere oversettingsfeil i kokeboka til Skaldeman
YOH! Ja jo, jeg må tilstå at oversettingsarbeidet i forbindelse med kokeboken ikke ble det beste. Det skyldes flere ting, først tenkte jeg å oversette den selv, men så oppdaget jeg at svenske materialet jeg hadde fått var (det var et kaos, det var det det var) ganske hulter-i-bulter satt sammen og i siste stund satte jeg det bort til en ekstern redaktør for å få det sydd-i-sammen. Dette var en samproduksjon - det vil si at vi trykket svensk og norsk bok samtidig, hvilket svenskene ikke hadde satt av nok tid til - så det ble nattejobbing og annen moro.
Men for all del da folkens - send en PM direkte til meg, eller ta kontakt direkte. Slikt KAN dessverre skje.Det er aldri gøy. Det er pyton. Men gi meg beskjed ... jan@lillemaane.no men er det andre ting da? |
Sv: Flere oversettingsfeil i kokeboka til Skaldeman
Hvis du trenger en korrekturleser, og en med gode svenskkunnskaper, så er det bare å ta kontakt :D
|
Sv: Flere oversettingsfeil i kokeboka til Skaldeman
Sitat:
Samme her - er vokst opp i Sverige med norske foreldre og har også svensk samboer. Bare å si fra! Litt uheldig når det blir oversatt med feil matvarer i en oppskriftsbok... særlig om det gjør at folk får i seg helt feil antall karber... |
Alle klokkeslett er GMT +2. Klokken er nå 04:20. |
Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Norsk: Foreldreportalen.no | Selvrealisering.no
© 2004-2015, Lavkarbo.no