Sv: Atkins og proteinmengde - forstår du dette?
Litt usikker på hvilken bi-setning i den engelske utgaven det refereres til, men overskriften sider Typical protein food intake.
Jeg ville oversatt dette med: Typisk mengde av proteinholdigmat
Og når jeg leser videre etter tabellen, ser jeg at denne oversettelsen nok er riktig.
Men de kunne jo spesifisert det nærmere - f.eks. kunne de i oversettelsen skrevet:
"Mengde proteinrik mat" som overskrift, og lagt inn forklaringen "Mengde proteinrik mat som f.eks. kylling, kjøtt og ost som må konsumeres for å oppnå den angitte proteinmengde i forhold til kroppslengde oppgitt i tabellen."
__________________
"The past is history, the future is a mystery, but today is a gift — that’s why they call it ‘the present’"

|